Χωρίς αυτόν τον άνθρωπο, το Street Fighter δεν θα έφτανε ποτέ στη Δύση

Videogames

Ο Takuya Shiraiwa ήταν ο μόνος υπεύθυνος μετάφρασης της Capcom στα πρώτα χρόνια — μόνος, χωρίς τμήμα, χωρίς τίτλο. Η ιστορία του ανθρώπου που έβγαλε τα arcade games στον κόσμο.

Street Fighter 3 arcade

Σύνοψη

  • Ο Takuya “Tom” Shiraiwa ήταν ο μόνος άνθρωπος που διαχειριζόταν ολόκληρη τη μετάφραση και προσαρμογή των παιχνιδιών της Capcom για τη διεθνή αγορά κατά τα τέλη της δεκαετίας του 1980 και αρχές του 1990.

  • Δεν υπήρχε τμήμα, δεν υπήρχε ούτε καν ο όρος «localization» — μόνο ένας άνθρωπος που μετέφραζε, διαπραγματευόταν και γεφύρωνε δύο κόσμους.

  • Αποχώρησε από την Capcom το 2004 και πέρασε στην Square Enix, αφήνοντας πίσω του μια κληρονομιά που καθόρισε γενιές παικτών.

Η ιστορία πίσω από τη διεθνή επιτυχία των παιχνιδιών της Capcom δεν ξεκίνησε με ομάδες εξειδικευμένων μεταφραστών — ξεκίνησε με έναν και μόνο άνθρωπο που φορτώθηκε μια δουλειά που δεν είχε καν επίσημο όνομα. Ο Takuya “Tom” Shiraiwa ήταν εκείνος που, μόνος και χωρίς υποστήριξη, μετέφρασε τα πρώιμα arcade και console παιχνίδια της Capcom στα αγγλικά και τα έβγαλε στη διεθνή αγορά.

Από τις πωλήσεις στη μοναχική μετάφραση

Ο Shiraiwa μπήκε στην Capcom αμέσως μετά την αποφοίτησή του, αναλαμβάνοντας αρχικά θέση στο τμήμα πωλήσεων. Σύντομα, όμως, έγινε σαφές ότι ήταν ο μόνος στην εταιρεία με επαρκή γνώση της αγγλικής γλώσσας. Αυτό τον καθιέρωσε ως τον μοναδικό υπεύθυνο για όλη την επικοινωνία με το εξωτερικό. Στη συνέχεια μεταπήδησε σε πλήρη απασχόληση στις διεθνείς πωλήσεις arcade boards και στην επαφή με τις αμερικανικές θυγατρικές.

«Δεν υπήρχε τμήμα, δεν υπήρχε ούτε ο όρος»

Η localization παιχνιδιών ήταν μια άγνωστη έννοια εκείνη την εποχή. Ο Shiraiwa περιγράφει την κατάσταση ξεκάθαρα: δεν υπήρχε ούτε η λέξη «localization» — μιλούσαν απλώς για «μετάφραση κειμένου». Δεν υπήρχε τμήμα, δεν υπήρχε ομάδα. Υπήρχε μόνο αυτός. Από τις εξαγωγές arcade hardware μέχρι τη μεταφορά των παραγγελιών της αμερικανικής αγοράς πίσω στο τόκιο, ο Shiraiwa ήταν ο μοναδικός σύνδεσμος. Με τον καιρό, ο ρόλος του απόκτησε τέτοιο βάρος που ο ίδιος παραδέχτηκε πως αιφνιδιαζόταν από τη σημασία που είχε αποκτήσει μέσα στην εταιρεία.

Το Street Fighter 3 και η ανησυχία πριν τη κυκλοφορία

Ένα αποκαλυπτικό επεισόδιο από εκείνη την περίοδο έχει μείνει χαραγμένο στη μνήμη ενός πρώην εργαζόμενου στην Capcom Αμερικής. Λίγο πριν κυκλοφορήσει το Street Fighter 3, ο Shiraiwa τον κάλεσε σε ιδιωτική συνάντηση, έκλεισε την πόρτα και του έδειξε υλικό από τη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού. Η ερώτηση που του έθεσε ήταν άμεση και ανήσυχη: «Τι νομίζεις; Θα πουλήσει στην Αμερική;» Η ανησυχία δεν ήταν τυχαία — η Capcom ήξερε ότι ο Shiraiwa ήταν ο πιο αξιόπιστος δείκτης επαφής με τις δυτικές αγορές.

Πώς είναι σήμερα η localization στην Capcom

Η εικόνα έχει αλλάξει ριζικά. Στη σύγχρονη Capcom, οι localization directors εντάσσονται στις ομάδες ανάπτυξης από τα πρώτα στάδια ενός project και εργάζονται παράλληλα με τους developers μέχρι την ολοκλήρωσή του. Ο Andrew, localization director που δούλεψε στο Monster Hunter: World, περιέγραψε σε συνέντευξη του 2022 πώς ο ρόλος του υπεύθυνου μετάφρασης ενσωματώνεται πλέον οργανικά στη δημιουργική διαδικασία. Ο Shiraiwa αποχώρησε από την Capcom το 2004, μετά από χρόνια υπερβολικού φόρτου εργασίας και ανισορροπίας μεταξύ προσφοράς και αμοιβής, και εντάχθηκε στην Square Enix.

Η άποψή μας στο Techblog

Η ιστορία του Shiraiwa δείχνει πόσο συχνά οι πιο κρίσιμες δουλειές στη βιομηχανία παιχνιδιών έμεναν αόρατες — και ανεκτίμητες. Χωρίς την προσαρμογή που έκανε αυτός ένας άνθρωπος, πολλοί τίτλοι της Capcom ίσως να μην είχαν ποτέ φτάσει στον δυτικό κόσμο με την ίδια μορφή. Είναι μια υπενθύμιση ότι πίσω από κάθε επιτυχημένο franchise κρύβονται άνθρωποι που σήκωσαν βάρη πολύ μεγαλύτερα από αυτά που τους αναλογούσαν.

Προσθήκη ως προτεινόμενη πηγή στη Google

Συχνές Ερωτήσεις

Ποιος ήταν ο Takuya Shiraiwa στην Capcom;

Ήταν ο πρώτος και για χρόνια ο μοναδικός υπεύθυνος μετάφρασης και τοπικοποίησης παιχνιδιών της Capcom για τη διεθνή αγορά, ξεκινώντας από θέση στις πωλήσεις.

Πότε ξεκίνησε η επίσημη localization στην Capcom;

Στα πρώιμα χρόνια δεν υπήρχε επίσημο τμήμα — ο Shiraiwa περιέγραψε ότι τότε δεν χρησιμοποιούσαν καν τον όρο "localization", μιλούσαν απλώς για "μετάφραση κειμένου".

Τι σχέση είχε ο Shiraiwa με το Street Fighter 3;

Πριν την κυκλοφορία του, έδειξε σε έναν συνάδελφο από την Capcom Αμερικής δοκιμαστικό υλικό του παιχνιδιού και τον ρώτησε ανήσυχος αν πιστεύει ότι θα έχει επιτυχία στη δυτική αγορά.

Πότε έφυγε ο Shiraiwa από την Capcom;

Αποχώρησε το 2004 λόγω υπερβολικού φόρτου εργασίας και ανεπαρκούς αμοιβής, και στη συνέχεια εντάχθηκε στην Square Enix. Πώς γίνεται σήμερα η localization στην Capcom;

Πώς γίνεται σήμερα η localization στην Capcom;

Σήμερα οι localization directors συμμετέχουν από τα πρώτα στάδια ανάπτυξης ενός παιχνιδιού και εργάζονται δίπλα στους developers σε ολόκληρη τη διαδικασία παραγωγής.

Newsletter Techblog
Κάθε Παρασκευή στις 19:00 — smartphones, προσφορές, επιλογές. Χωρίς spam.

Με την εγγραφή σας αποδέχεστε την Πολιτική Απορρήτου.

Σχόλια

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Ροή ειδήσεων