30 Χρόνια Παγκόσμιος Ιστός: Γιατί ο σωστός όρος είναι ιστός και όχι internet;

1

Η 12η Μαρτίου του 1989 ήταν μια μεγάλη μέρα στα χρονικά της ψηφιακής ιστορίας. Εκείνη την ημέρα ο Tim Berners-Lee, πρότεινε ως ιδέα αυτό που γνωρίζουμε σήμερα ως τον Παγκόσμιο Ιστό. Και γι’ αυτό η Google γιορτάζει τα 30 χρόνια από τη γέννηση του Παγκόσμιου Ιστού με ένα ξεχωριστό Doodle.

Το Doodle της Google απεικονίζει έναν υπολογιστή παλιάς σχολής, ο οποίος κατεβάζει αργά μια εικόνα μιας περιστρεφόμενης Γης – οι παλιές καλές εποχές με το dial-up modem. Συγκεκριμένα, η Google ανακοίνωσε μέσω μιας δημοσίευσης στο blog της, την 30η επέτειο του Παγκόσμιου Ιστού. Επίσης, η εταιρεία κάνει ότι περνάει από το χέρι της ώστε να αποτρέψει την διαμάχη σχετικά με το ποιος είναι ο σωστός όρος, ιστός ή internet.

Tim Berners-Lee

Η Google αναφέρει στην ανακοίνωση της, ότι το ίντερνετ εμφανίστηκε πρώτη φορά τη δεκαετία του ‘60, και από τότε εξελίσσεται διαρκώς. Από την άλλη, το World Wide Web είναι μία διαδικτυακή εφαρμογή, βασισμένη σε καινοτομίες όπως η γλώσσα HTML, οι διευθύνσεις URL, το πρωτόκολλο μεταφοράς υπερκειμένου ή όπως είναι γνωστό HTTP. Ο ιστός έχει επίσης γίνει μία αποκεντρωμένη κοινότητα, βασισμένη στις αρχές της καθολικότητας, της συναίνεσης, και του σχεδιασμού bottom-up.

Η Google έχει ορίσει να εμφανιστεί το Google Doodle στις 12 τα μεσάνυχτα της 12ης Μαρτίου. Γι’ αυτό το λόγο, όσοι βρίσκονται ακόμη στην 11η Μαρτίου, θα πρέπει να περιμένουν μερικές ώρες μέχρι να κοσμήσει την αρχική σελίδα της μηχανής αναζήτησης αυτό το Doodle. Ωστόσο, τριάντα χρόνια υπομονή, τι είναι μερικές ώρες ακόμη;

Πηγή

1
Σχόλια

avatar
1 Συνολικά σχόλια
0 Απαντήσεις
0 Ακόλουθοι
 
Το σχόλιο που αντέδρασαν οι περισσότεροι χρήστες
Το πιο δημοφιλές σχόλιο
1 Σχολιαστές
Ekimolaos Πρόσφατοι σχολιαστές
  Παρακολουθήστε τα σχόλια  
νεώτερο παλαιότερο πιο δημοφιλές
Να ειδοποιηθώ όταν
Ekimolaos
Επισκέπτης
Ekimolaos

Στα ελληνικά ο τίτλος είναι λάθος. “Διαδίκτυο” είναι κυριολεκτικά η μετάφραση της λέξης “Internet”. World Wide Web μεταφράζεται ως “παγκόσμιος ιστός”, όπως και σωστά μεταφράζεται στο άρθρο διάσπαρτα, αλλά πάλι πετάγεται στο άκυρο και μια μετάφραση ως “Διαδίκτυο” εδώ κι εκεί…

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να βελτιώσει την εμπειρία χρήσης. Αποδοχή Περισσότερα